Heb je een bedrijfspagina op LinkedIn en deel je regelmatig relevante content? Uitstekend, want een bedrijfspagina is een gratis manier om je organisatie meer zichtbaarheid te geven.
Maar welke taal gebruik je voor bedrijfsupdates? De moedertaal van de meerderheid van je doelgroep? Afwisselen tussen de talen van je volgers? Of Engels, aangezien vrijwel iedereen die taal begrijpt? En als je voor meerdere talen kiest, hoe pak je dat dan aan op LinkedIn? In onze blog kom je het allemaal te weten.
In welke talen wil je gezien worden?
Sterke content spreekt de lezer aan. Door in de taal van je doelgroep te schrijven vergroot je de kans om je volgers mee te krijgen.
Nelson Mandela: “If you talk to a man in a language he understands, that goes to his head. If you talk to him in his language, that goes to his heart.”
Als je een product of dienst hebt dat voornamelijk voor de Vlaamse markt is, dan is een bedrijfspagina in het Nederlands zeker genoeg. De meeste van je klanten en toekomstige klanten spreken waarschijnlijk Nederlands. Het is belangrijk om in dezelfde taal te communiceren als je klanten om een sterke relatie op te bouwen.
Maar, laten we eerlijk zijn, veel Belgische organisaties hebben een doelgroep die meerdere talen spreekt. In dit geval is het nuttig om je bedrijfspagina in verschillende talen op te zetten. Je bedrijfsprofiel is dan beschikbaar in de voorkeurstaal van je bezoekers. Het is een geweldige manier om te laten zien dat je bedrijf rekening houdt met de taalvoorkeuren van je klanten en potentiële klanten.
Het instellen van je bedrijfspagina in verschillende talen kan je helpen om een groter publiek te bereiken. Het kan ook helpen om je merk sterker te maken in verschillende taalgemeenschappen. Dit kan op zijn beurt weer leiden tot een grotere naamsbekendheid en mogelijk meer klanten voor je bedrijf. En dat is toch wat we allemaal willen, toch?
Een meertalige bedrijfspagina in 3 eenvoudige stappen
Je LinkedIn bedrijfspagina meertalig opstellen lijkt in eerste instantie misschien een tijdrovende taak. Maar het vergroot ook je bereik en helpt je om je merk sterker te maken in verschillende taalgemeenschappen. En het is eenvoudiger dan je denkt.
Volg onderstaand stappenplan om je organisatie nog meer zichtbaarheid te geven:
1. Klik op ‘Pagina bewerken’ in de beheerdersweergave en daarna op ‘Talen beheren’.
2. Voeg een nieuwe taal toe.
3. Vul de informatievelden over je bedrijf in. Je kan steeds kiezen welke taal je als standaard instelt.
Meertalig posten op LinkedIn, geen kant-en-klare oplossing
Het posten in verschillende talen op LinkedIn is niet eenvoudig. Er is geen optie om automatisch in meerdere talen te posten. Je moet dus voor elke post beslissen welke taal of talen je gaat gebruiken. Dit vereist een goed doordachte strategie rekening houdend met je doelgroep, de boodschap van je post, en hoe de boodschap in verschillende talen kan worden geïnterpreteerd.
Het is belangrijk om te meten hoe de taalkeuze de betrokkenheid en het bereik van je berichten beïnvloedt. Door te begrijpen welke taalkeuzes je publiek aanspreken, kun je je berichten beter afstemmen. Deze kennis is waardevol voor het verbeteren van je contentstrategie.
Het verbeteren van je contentstrategie op basis van deze inzichten is een continu proces. Het vergt constante aanpassingen en experimenten om te zien welke manier het meest effectief is. Hoewel dit tijdrovend en complex kan zijn, kan het je bereik en betrokkenheid op LinkedIn vergroten en je boodschap effectiever overbrengen op je doelgroep.
Zo pakken onze klanten het meertalig posten op LinkedIn aan
We inspireren je graag met de aanpak van enkele van onze klanten, die zowel Nederlandstalige als Franstalige volgers hebben.
Flora by Ethias laat updates vertalen en post afwisselend in het Frans en het Nederlands
Voor onze klant Flora, de rebelse dochter van verzekeraar Ethias, spreken we de volgers afwisselend in het Nederlands en Frans aan. Statusupdates worden in het Frans geschreven en naar het Nederlands vertaald, en vice versa. Op die manier is alle content in de twee talen beschikbaar, en kan er afwisselend en français en in het Nederlands gepost worden.
Tips
💡 Probeer andere visuals te gebruiken voor de vertaalde blogs. Zo vermijd je het gevoel van ‘duplicate content’, en behoud je een boeiende bedrijfspagina.
💡 Wissel je content af in tijd. Post niet direct de Nederlandse versie na de Franse, maar laat er wat tijd tussen en wissel je onderwerpen af.
Kliniek Sint-Jan / Clinique Saint-Jean schrijft een update deels in het Nederlands en deels in het Frans
Een leuke methode om je volgers van twee talen te laten proeven: voor onze Brusselse kliniek Sint-Jan beginnen we een post in het Nederlands, en schrijven we halverwege verder in het Frans, ou vice versa bien sûr. 😉
Bosch België post updates in het Nederlands of Frans, afhankelijk van de context en regio
Voor onze klant Bosch België stemmen we de taalkeuze van de updates af op de content. Een persmededeling uit de regio Mechelen schrijven we in het Nederlands; een interview met een Waalse stakeholder dan weer in het Frans. Zo gaat Bosch België op een heel natuurlijke manier met taal om, en worden beide talengroepen aangesproken.
Tip
💡 Je kan je posts aan een specifieke doelgroep tonen zonder ervoor te betalen. Zo kan je een Nederlandse post bij een Nederlands publiek pushen. Maar… Je hebt wel minstens 300 personen nodig in de doeltaal. Daarnaast hebben veel gebruikers hun profiel in het Engels ingesteld. Je zal dus niet alle Nederlandstaligen bereiken. Wil je testen? Klik voor publicatie op ‘iedereen’ en pas je doelgroep aan.
Meertalig posten op LinkedIn: wat werkt best voor jou?
Nu zouden we ons de vraag kunnen stellen: welke van bovenstaande klanten gaat het best om met taalgebruik op LinkedIn? Maar een interessantere en misschien wel relevantere vraag is wellicht: welke strategie werkt het best voor jou?
Het vinden van de juiste strategie is een proces van zoeken, experimenteren en meten. Het is belangrijk om de impact van je keuzes ook te meten. Op basis van die resultaten kan je weloverwogen beslissingen nemen en je strategie aanpassen. Het vereist een zekere mate van flexibiliteit, evenals een bereidheid om te vertrouwen op je eigen instincten en de data die je verzameld hebt. Er is niets fout met een gezonde portie ‘buikgevoel’, maar beslissingen gebaseerd op data en werkelijke resultaten kunnen je strategie versterken.
Merk je dat je niet de gewenste respons krijgt op je berichten? Dat is geen reden voor ontmoediging. In plaats daarvan is het een signaal om je aanpak te heroverwegen, te meten, en eventueel te veranderen. Onze leuze: springen, doen, meten en bijleren! Het is een voortdurend proces van aanpassing, groei en datagedreven besluitvorming, en elke ‘fout’ is slechts een stap in de richting van verbetering.
Enkele vragen die je keuze rond taalgebruik op LinkedIn beïnvloeden:
- Welke talen spreekt mijn doelgroep?
- Wil ik anderstalige afzetmarkten bereiken?
- Staat mijn doelgroep open voor vreemde talen?
- Heb ik voldoende interne slagkracht om mijn content vlot te laten vertalen?
- Heb ik het budget om mijn content te laten vertalen?
Wil je een inzicht krijgen in de impact van je taalkeuzes op je LinkedIn-content? Aarzel dan niet om contact op te nemen met ons team. Wij bieden een grondige contentanalyse aan die je een uitgebreid overzicht zal geven van hoe jouw content in meerdere talen presteert. Deze inzichten zijn van onschatbare waarde bij toekomstige beslissingen over meertalig posten.